sunnuntai 27. lokakuuta 2013

Laulu Dumuzidista ja Inanasta (rivit 1 - 59)

Musta lammas!
kuva wikimedia

Suomennokseni perustuu The Electronic Corpus of Sumerian Texts englantilaiseen käännökseen. Taulu on särkynyt eikä tiedetä, montako riviä tekstiä siitä puuttuu. [alaotsikot ovat minun lisäämiäni]
___________________

1-9 [Yltäkylläisyyden päivinä]
Ne olivat ylenpalttisuuden päiviä, yltäkylläisyyden öitä
ne olivat ylellisyyden kuukausiaa, riemuitsemisen vuosi
Niinä päivinä paimen, Dumuzid paimen, päätti pyhässä sydämessään ilahduttaa sydäntään
mennä tarhaan, ilahduttaa sen mieltä, saattaa pyhä lammaskarja loistamaan kuin päivä.
Päätöksen ja ratkaisun miehenä hän puhui maan kuningattarelle
Ama-ucumgal-ana suuntasi sanansa hänelle:

10-14
"Vaimo, menen antamaan virtaavaa vettä kuivaan paikkaan.
Menen huolehtimaan kalliista tarhastani.
Menen katsomaan, mikä lammaskatraani tilanne on.
Menen ruokkimaan lampaitani.
Menen etsimään ... raikasta juomavettä"

15-20
Hän kertoi vaimolleen tästä ratkaisustaan,
hän esitti päätöksensä hänelle.
Hänen vaimonsa palasi heidän asunnolleen,
pyhä Inana toi ... E-tur-kalamaan.
Hän oli mykistynyt, herratar Inana joutui hämmennyksiin
kuin tulvaaallon viskomana.

21
Ensimmäinen kirugu.

22-34 [Ylenpalttisuuden asunto lammastarhassa]
Sitten paimen meni autiomaahan.
Nuori mies Dumuzid ... tarhaan.
Hänen sisarensa, kirjurien kuningatar, meni
... taivas ja maa.
Paimen ja hänen sisarensa astuivat pyhään lammastarhaan
missä lampaat elävät.
Hän eli siellä, paimen eli siellä, ja hänen sisarensa,
laulujen erikoistuntija, eli siinä asunnossa.
Ylellisyys täytti karjatarhan,
paljous virtasi lammastarhaan.
He söivät, he söivät puhdasta ruokaa
--- puristivat öljyä, hunajaa ja ghee-voita.
He joivat emmer-vehnä olutta ja väkeviä juomia.


35-41 [Paritteleva uuhi ja sen emo]
Dumuzid, paimen Dumuzid, päätti sydämessään
saada sisarensa sydämeen ylitsepursuavaa iloa.
Hän kiinnitti ... ja toi ne tarhaan.
Hän toi ... hänelle, uuhen lampaansa kanssa
Uuhi hyppäsi äitiään kohti,
nousi tämän selkään ja paritteli sen kanssa.
Paimen sanoi sisarelleen


42-46
"Katso, sisareni! Mitä lammas etsii äidiltään?"
Hänen sisarensa vastasi hänelle
"Se parittelee omaa äitiään ja saattaa tämän laulamaan"
(Dumuzid puhuu) "Jos se astuu sen selkään ja saa sen laulamaan mitä todella ...
se parittelee sen kanssa täyttäen sen siemenellään"


47-56 [Parittelevat sisarukset]
Nuorukainen hyppäsi sisarensa päälle, ja paritteli hänen kanssaan.
Paimen sanoi sisarelleen
"Katso, sisareni! Mitä nuorukainen etsii sisarestaan?"
Hänen sisarensa ei käsittänyt, mitä hän tarkoitti ja sanoi
"Hän nousee sisarensa selkään ja saa hänet laulamaan"
(Dumuzid puhuu) "Jos hän nousee hänen selkäänsä ja saa hänet laulamaan
mitä se on todella:
hän täyttää hänen sukuelimensä syöksemällään siemenellä."
"Veljeni ... minulle pilkallisesti ... nouse selkääni!
Kuka saa aikaan ... tulevaisuudessa?"


57
Toinen kirugu.

58-59
Paimen ei pelännyt eikä ... Hän sanoi sisarelleen
---
[tuntematon määrä rivejä puuttuu]

2 kommenttia:

  1. E-tur-kalama on Bad-tibiran kaupungissa ollut Suuren miehen (lugal) eli Dumuzidin temppeli.

    Dumuzid on laulussa lammaspaimen
    Inanan puoliso ja veli

    Inana on laulussa
    Dumuzidin vaimo
    Dumuzidin sisar

    Maan kuningatar
    Kirjurien kuningatar

    Laulujen erikoistuntija

    VastaaPoista
  2. Laulu antaa meille lisää kuvaa Dumuzid paimenen hahmosta, tässä huolehtimassa hyvänä paimenena siitä, että lampailla on raikasta vettä juotavaksi, ruokaa syötäväksi

    Lammasten parittelu saa erikoisen sävyn, kun kyseessä on emo ja sen poika.

    Sisarusten paritteluun ei näytä liittyvän mitään insestin makua, vaimokseen Dumuzid laulussa Inanaa kutsuukin.

    Yltäkylläisyys, paljous, ruokapöydän rasvaa tihkuva lihavuus, oluen ja väkevienrunsaus, liittyvät varmaan sumerilaiseen kokemukseen elämän hyvistä ajoista, rikkaista kuukausista, ylenpalttisuudesta.

    VastaaPoista