Gudea, Lagashin ensi rukoilee dioriittia, n. 2120 eKr British Museum, Lontoo kuva wikimedia |
Otan kaksi rukousta tekstistä "Inanan laskeutuminen alempaan maailmaan". Pääsemme näytteiden avaamien ikkunoiden kautta
- Tänään raunioina olevaan Nippurin Enlil temppeliin kuulemaan, miten siellä kerran varsin runollisesti rukoiltiin.
- Kuulemaan, miten demonien vangitsema hätääntynyt Dumuzid huutaa apua auringonjumala Utulta.
Rukoileva nainen Gudean Lagashista etelä-Irak Tello n. 2120 eKr. kuva Sumerian Shakespeare |
A. Rukous Inanan puolesta
==================================================
Kun olet astunut sisään E-kuriin, Enlilin taloon, valita minua Enlilin edessä.
"Isä Enlil, älä salli kenenkään surmata tytärtäsi alemmassa maalmassa.
Älä salli kalliin metallisi sekaantua siellä alemman maailman likaan.
Älä salli arvokkaan lapis-lazulisi särkyä siellä kivenhakkaajan kiveen.
Älä salli puksipuun tulla hakatuksi siellä puusepän puiden joukossa.
Älä anna nuoren neidin Inanan tulla surmatuksi alemmassa maailmassa."
==================================================
"Inana laskeutuu alempaan maailmaan" tekstin rivit 41-47 suomennoksestani
Tässä on pyyntö, jonka Inana neuvoo ystävänsä Nincuburan lausumaan Enlilin temppelissä Nippurin kaupungissa.
Rukouksen kohteena on isä Enlil.
Huomaa Sumerin jumalten isälle ja kuninkaalle osoitetun rukouksen arvokas runollinen korukieli (en tosin osaa sumerin runomittaa suomentaa), joka lienee kuulunut sangen liturgiselta aikalaisten korvissa.
Pyytäjällä on mielessä Inanan turvallisuus ja elämä, ja hän odottaa, että isä Enlil sekä tahtoo että pystyy auttamaan häntä. Tekstissä käy tosin ilmi, että Enlil ei tahtonut auttaa Inanaa.
Enki, jolle sama rukous myöhemmin osoitettiin, sekä tahtoi että auttoi neuvoen ja ohjaten rukoilijaa.
Enki, jolle sama rukous myöhemmin osoitettiin, sekä tahtoi että auttoi neuvoen ja ohjaten rukoilijaa.
B. Dumuzidin rukous hädän hetkellä
Auringonjumala Utu nousemassa Mashu vuoresta saha kädessään, auringonsäteiden ympäriömä molemmilla sivuilla jumalat pilarien luona, joiden päällä leijonat Sumerilainen sinetti British Museum 89, 110 kuva Graham Hancock |
==================================================
Nuorukainen nosti kätensä taivasta kohti, Utua kohden
"Utu, sinä olet minun serkkuni.
Olen sinulle sukua avioliiton kautta.
Minä toin voita äitisi taloon.
Minä toin maitoa Ningalin taloon
Muuta käteni käärmeen käsiksi ja käännä jalkani käärmeen jaloiksi,
niin että voin paeta demonejani, älä anna niiden pitää otetta minusta."
Utu otti vastaan hänen kyynelensä.
Utu muutti Dumuzidin kädet käärmeen käsiksi.
Hän muutti hänen jalkansa käärmeen jaloiksi.
Dumuzid karkasi demoneiltaan
Olen sinulle sukua avioliiton kautta.
Minä toin voita äitisi taloon.
Minä toin maitoa Ningalin taloon
Muuta käteni käärmeen käsiksi ja käännä jalkani käärmeen jaloiksi,
niin että voin paeta demonejani, älä anna niiden pitää otetta minusta."
Utu otti vastaan hänen kyynelensä.
Utu muutti Dumuzidin kädet käärmeen käsiksi.
Hän muutti hänen jalkansa käärmeen jaloiksi.
Dumuzid karkasi demoneiltaan
==================================================
"Inana laskeutuu alempaan maailmaan" tekstin rivit 368-379 suomennoksestani
Rukoilijan asento kuvataan, kasvot kohti taivasta ja kädet ylös kohotettuina. Sumerilaisissa taideteoksissa rukoilijoiden kädet ovat tavalissesti edessä kauniisti liitettyinä johtokuvan osoittamalla tavalla.
Hän vetoaa sukulaissuhteisiinsa Utun kanssa, kuten tehtäisiin suvun vanhimmalle asiaa esiteltäessä.
Hän vetoaa tekemiinsä hyviin asioihin Utun äidin Ningalin temppelissä, kuinka on tuonut sinne voita ja maitoa.
Näin hyvää serkkua pitää jumalan toki auttaa!
Rukoilija selvittää myös, miten hän pääsisi pinteestä, demonien lujasta otteesta hänen lantioistaan.
Aurinkoinen Utu kuulee Dumuzidin rukouksen.
Hän tekee, kuten Dumuzid on pyytänyt, ja nuorukainen pakenee demoneita (jääden tosin myöhemmin kiinni)
Kaksi maailman vanhinta tallennettua rukousta!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti